1942
Un año movido
A busy year
ARTES
1942 es testigo de varias conferencias ofrecidas en el British Council. Bogotá ve pasar por sus instalaciones a distintas personalidades hasta tres o cuatro veces a la semana. Desde la poesía con Otto de Greiff, Eduardo Carranza y Víctor Mallarino, hasta la historia con Germán Arciniegas y Enrique Otero D’Costa. También cabe destacar al Ministro de Educación Jorge Zalamea y al Director de la Biblioteca Nacional Enrique Uribe White. Arciniegas cierra su conferencia con una frase que marca a los Británicos, todavía en guerra: "Si tuviera que escoger una ciudad en todo el mundo para ser salvada, escogería Londres".
1942 is witness to several conferences offered at the British Council. A variety of personalities pass through the organization's facilities in Bogota up to three or four times per week. From poetry with Otto de Greiff, Eduardo Carranza and Víctor Mallarino, to history with Germán Arciniegas and Enrique Otero D’Costa, not forgetting the Minister of Education Jorge Zalamea and the director of the National Library, Enrique Uribe White. Arciniegas closes his conference with a phrase that marks the British, who are still at war: "If I had to choose any city in the world to save, I would choose London".
1943
Cali y Medellín disfrutan del arte
Cali and Medellín enjoy art
ARTES
El British Council organiza en su sede de Cali una exhibición de escultura y pintura con artistas locales. Se tiene la esperanza de seguir con este tipo de exposiciones, alternadas con representantes del arte británico. En Medellín, León Posada y León Echavarría exponen sus oleos y acuarelas en la sede de la organización.
The British Council organizes an exhibition of sculptures and paintings by local artists at its headquarters in Cali. The hope is to continue offering exhibitions of this type, alternated with representatives of British art. In Medellin, León Posada and León Echavarría exhibit their oils and watercolours at the organization's headquarters.
1944
5,500 personas
5,500 people
ARTES
5,500 personas
5,500 personas visitan exposición de arte gráfico. Una exposición sobre arte gráfico británico visita Bogotá y Medellín. En la capital, la exposición es inaugurada por el Embajador Británico y se realiza en la Librería Nacional, la galería principal de la ciudad. En Medellín, el British Council es la sede de la exposición y cuenta con la presencia del Gobernador de Antioquia.
5,500 people attend graphic art exhibition. An exhibition on British graphic art visits Bogota and Medellin. In the capital, the exhibition is opened by the British ambassador and held in the National Library, the city's main gallery. In Medellin, the British Council plays host the the exhibition and enjoys the presence of the governor of Antioquia.
1946
Música británica
British music
ARTES
Música británica
Los recitales semanales de gramófono llenan la sede en Bogotá, siempre acompañados de una bebida caliente, gracias al cada vez más exitoso salón de té.
Weekly gramophone recitals fill the organization's headquarters in Bogota, and are always accompanied by a hot beverage thanks to the ever more successful tea room.
1947
Música británica
British music
ARTES
Música británica
Música británica al alcance de las manos. El British Council amplía su gama de productos sobre la cultura británica. La música ahora complementa las colecciones de literatura y cine que hay en las bibliotecas de la entidad en Colombia.
British music within arm's reach. The British Council extends its range of products on British culture. Now, music complements the literature and film collections housed in the organization's libraries in Colombia.
1947
Séptimo arte gracias al British Council
The seventh art, thanks to the British Council
ARTES
Séptimo arte gracias al British Council
El circuito de cine del British Council crece en Colombia. A lo largo del año, 10,500 personas ven las películas de la entidad en el país.
The British Council's film tour grows in Colombia. Over the course of the year, 10,500 people watch films put on by the British Council in the country.
1948
Colombia-
nos disfrutan del cine
Colombians enjoy the movies
ARTES
15,000 personas al mes. Nada más y nada menos. Ese es el número de colombianos que ven las películas proyectadas por el British Council.
15,000 people per month, no less. This is the number of Colombians who watch the films screened by the British Council.
1950
La aduana no es obstáculo
Customs is no obstacle
ARTES
Una exhibición fotográfica de los escritores William Wordsworth y Robert Louis Stevenson es retenida en la aduana por un tiempo. Resuelto el impase, los bogotanos pueden disfrutar de la obra del autor de "La isla del tesoro" y del famoso poeta británico.
A photographic exhibition of the writers William Wordsworth and Robert Louis Stevenson is temporarily retained by customs. Once the impasse is resolved, Bogota residents are able to enjoy the works of the famous poet and of the author of "Treasure Island".
1950
Sigue el drama
The drama continues
ARTES
Sigue el drama
Semanalmente, varias personas se siguen reuniendo en las sedes, tanto de Bogotá como de Medellín, para hacer lecturas dramáticas. El teatro no sólo se habla en inglés, así sea una obra británica. Por ejemplo, con el apoyo del British Council, la compañía Lope de Vega presenta en español "Otelo" y "Hamlet".
People continue to gather in both the Bogota and Medellin headquarters every week to do dramatic readings. English is not the only language of theatre, even if it's a British play; with the support of the British Council, the Lope de Vega company presents "Othello" and "Hamlet" in Spanish.
1951
El British Council apoya músicos locales
The British Council supports local musicians
ARTES
En Medellín, el asesor musical de la organización, E. Martín, organiza conciertos de música británica interpretados por artistas de la región.
E. Martin, the organization's music advisor, organizes concerts of British music in Medellin, performed by musicians from the region.
1952
PROYECCIO-
NES CINEMA-
TOGRÁFICAS
cinema projection
ARTES
PROYECCIO- NES CINEMA- TOGRÁFICAS
Se instala una nueva sala de proyecciones cinematográfica del british council que puede alojar a 70 personas.
A new British Council cinema projection hall is installed, with a capacity for 70 people.
1955
Colombia aprende de tejidos
Colombia learns about tissue
ARTES
Gracias al British Council, el doctor G. H. Brown, eminencia en Histología (el estudio de los tejidos humanos), da una conferencia en Bogotá sobre el tema.
Thanks to the British Council, Dr. G. H. Brown, a leading figure in histology (the study of human tissues), gives a conference on the subject in Bogota.
1955
Sartre nomina a un colombiano
Sartre nominates a Colombian
ARTES
Sartre nomina a un colombiano
Jean Paul Sartre pide incluir al filósofo colombiano Fernando González entre los candidatos al Premio Nobel de Literatura. Gracias a la presión de Sartre y otros pensadores, el filósofo de Otraparte —como es conocido González— se convierte en el primer colombiano nominado a este Premio.
Jean Paul Sartre requests that the Colombian philosopher Fernando González be included among the candidates for the Nobel Prize for Literature. Thanks to the pressure of Sartre and other thinkers, the Otraparte philosopher- as González is known- becomes the first Colombian nominated for this prize.
1957
Blake en el país “El libro de Job”
Blake in Colombia
ARTES
Blake en el país “El libro de Job”
"El libro de Job", ilustrado por el artista británico William Blake, llega a Colombia. El British Council trae los grabados del siglo XIX para sean expuestos en Bogotá.
“The Book of Job”, illustrated by the British artist William Blake, arrives in Colombia. The British Council brings the 19th century prints over to be exhibited in Bogota.
1957
Bogotá aprende de música inglesa
Bogota learns about English music
ARTES
Bogotá aprende de música inglesa
El irlandés Desmond Shawe Taylor, crítico musical de The New Yorker, entre otras publicaciones, da una conferencia titulada "Música en Inglaterra hoy".
Desmond Shawe Taylor, the Irish music critic who writes for The New Yorker and other publications, gives a conference entitled "Music in England today".
1958
Películas en el British Council
Films at the British Council
ARTES
Películas en el British Council
En todo el año, el British Council entretiene a sus visitantes con la proyección de un total de 761 películas.
Over the course of the year, the British Council entertains its visitors by screening a total of 761 films.
1958
Fotografía contempo-
ránea
Modern photography
ARTES
Fotografía contempo- ránea
La exhibición de fotografía contemporánea del British Council se presenta en la Biblioteca Piloto en Medellín y en el Museo Nacional en Bogotá.
The British Council's exhibition of modern photography is presented at Medellin's Piloto Library and the National Museum in Bogota.
1958
Un mapa diferente
A different map
ARTES
Un mapa diferente
Una exhibición de mapas antiguos se presenta en la sede de Bogotá. Las viejas representaciones de Colombia y Sudamérica, algunas hechas por británicos, adornan las paredes del British Council.
An exhibition of antique maps is held in the organization's Bogota headquarters. These old representations of Colombia and South America, some created by British citizens, adorn the walls of the British Council.
1959
El doble de funcio-
narios
Twice as many officials
ARTES
1,778. El número de funciones proyectadas por la organización se ha más que duplicado desde 1958. Este año fueron 1,778 las funciones que se presentaron a lo largo y ancho del país.
1,778. The number of functions screened by the organization has more than doubled since 1958. This year, 1,778 screenings took place across the length and breadth of the country.
1959
200 años de arte
200 years of art
ARTES
200 años de arte
El British Council realiza una exhibición de reproducciones de pinturas británicas. Es una retrospectiva de 200 años de arte, de 1750 a 1950.
The British Council carries out an exhibition of reproductions of British paintings spanning 200 years of art, from 1750 to 1950.
1960
El British Council presta cine
British Council film loans
ARTES
El British Council presta cine
Este año el British Council proyecta 193 películas científicas, técnicas y médicas. Situación que se fortalece con el préstamo de 288 cintas a colegios, 133 a universidades y 893 a otras instituciones.
This year, the British Council screens 193 scientific, technical and medical films. The circumstances improve with the loan of 288 films to colleges, 133 to universities and 893 to other institutions.
1960
Gira de Ballet
Ballet tour
ARTES
Gira de Ballet
Gracias al British Council, el Festival Ballet hace una gira por Sudamérica. Se presentan un total de 76 veces en Colombia, Chile, Brasil y Argentina. Los bogotanos disfrutan de 3 funciones en el Teatro Colón.
Thanks to the British Council, the Ballet Festival goes on tour around South America, appearing a total of 76 times in Colombia, Chile, Brazil and Argentina. Bogota residents enjoy 3 functions at the Colón Theatre.
1960
Los grandes del siglo XVII
The greats of the 17th century
ARTES
Los grandes del siglo XVII
El British Council organiza en Bogotá una exposición documental y fotográfica sobre el compositor alemán Frideric Handel y el inglés Henry Purcell, ambos grandes maestros de la música barroca.
In Bogota, the British Council organizes a documentary and photographic exhibition on the German composer Frideric Handel and the Englishman Henry Purcell, both great masters of baroque music.
1961
Técnicas para invidentes
Techniques for the blind
ARTES
Técnicas para invidentes
En Bogotá se presenta una exhibición fotográfica sobre la ayuda a la población de invidentes en el Reino Unido. Se complementa con dos películas y se exhiben las técnicas más modernas de apoyo a invidentes.
A photographic exhibition is held in Bogota regarding help for the blind population in the United Kingdom. It is complemented by two films and the most modern support techniques for blind people are displayed.
1962
Moore en Colombia
Moore in Colombia
ARTES
Moore en Colombia
Los colombianos pueden disfrutar del arte del británico Henry Moore. El British Council organiza una exposición permanente de fotografías de sus obras, pequeños bronces y litografías del artista.
Colombian are able to enjoy the work of the British artist Henry Moore. The British Council organizes a permanent exhibition of photographs of his works, small bronze sculptures and lithographs.
1963
Shakes-
peare en Colombia
Shakespeare in Colombia
ARTES
Shakes- peare en Colombia
El teatro de Shakespeare también llega al país gracias a la organización. Colombia forma parte de un grupo de ocho países europeos y latinoamericanos que pueden disfrutar de las presentaciones del Shakespeare Festival Company. El grupo hizo 64 presentaciones en toda su gira. Bogotá disfruta de tres días seguidos de la obra "Sueño de una noche de verano" en el Teatro Colón. Los precios de la función van de 5 hasta 100 pesos.
Shakespearean theatre also reaches the country thanks to the British Council. Colombia is part of a group of 8 European and Latin American countries that are able to enjoy the performances of the Shakespeare Festival Company. The group puts on 64 plays during its tour, and Bogota residents enjoy its production of "A Midsummer Night's Dream" for three consecutive days at the Colón Theatre. The ticket prices range from 5 to 100 pesos.
1965
Orquesta inglesa en el país
English orchestra in the country
ARTES
Orquesta inglesa en el país
La New Philharmonia Orchestra, bajo la batuta del reconocido Sir John Barbirolli y con músicos como Pope y Kletzki, llega a Colombia a dar una presentación.
The New Philharmonia Orchestra arrives in Colombia to give a performance, under the baton of the renowned composer Sir John Barbirolli and featuring musicians such as Pope and Kletzki.
1968
Liga de teatro
Theatre league
ARTES
Liga de teatro
El British Council se complace en traer a Mr. Walter Lucas, de la Liga de Teatro Británica. Visita la Universidad Nacional, la Uniamérica y el Colegio Anglo Colombiano.
The British Council is pleased to welcome Mr. Walter Lucas, from the British Theatre League. He visits the National University, Uniamérica and the Anglo-Colombian College.
1968
Se proyectan 1,536
More than a million
ARTES
Se proyectan 1,536
Gracias al British Council se proyectan 1,536 películas un total de 3,607 veces. Así, más de 1,000,000 de personas pueden disfrutar de estas proyecciones en diferentes ciudades del país.
Thanks to the British Council, 1,536 films are screened a total of 3,607 times, meaning over one million people are able to enjoy the screenings in different cities across the country.
1969
Aumenta el Catálogo de películas
Catalogue of films
ARTES
El número de películas que tiene el British Council, al igual que sus libros y discos, también aumenta. Luego de tres años y medio de trabajo, por fin se completa el catálogo que registra los contenidos de toda la colección.
The number of films, books and records owned by the British Council increases. Following three and a half years of work, the catalogue that registers the content of the entire collection is finally complete.
1970
Cuarteto en la Luis Ángel
Quartet in the Luis Ángel Arango library
ARTES
Cuarteto en la Luis Ángel
El British Council trae al Amadeus Quartet, uno de los cuartetos de música más reconocidos del Reino Unido y poseedores de la Orden del Imperio Británico. El grupo se presenta en junio en la sala de conciertos de la Biblioteca Luis Ángel Arango.
The British Council brings along the Amadeus Quartet, one of the UK's most well-known quartets and OBE holders. The group performs in the concert hall of the Luis Ángel Arango library in June.
1970
100 años de Dickens
100 years of Dickens
ARTES
100 años de Dickens
Los bogotanos tienen la oportunidad de ir a una exposición de libros del autor de "Un cuento de Navidad". El British Council organiza el evento para celebrar el centenario de la muerte de Charles Dickens.
Bogota residents have the opportunity to visit an exhibition of the author's "A Christmas Carol" books. The British Council organizes the event to mark the centenary of Dickens' death.
1972
Arte de la posguerra
Post-
war art
ARTES
Una exposición de impresiones de arte producido en la época de la posguerra (1945-1957) llega a Colombia gracias a la organización.
An exhibition of art prints produced in the post-war period (1945-1957) arrive in Colombia, thanks to the British Council.
1972
English Chamber Orchestra
Chamber music
ARTES
English Chamber Orchestra
El British Council patrocina un concierto de la English Chamber Orchestra, conducida por el maestro John Pritchard.
The British Council sponsors a concert by the English Chamber Orchestra, conducted by the master John Pritchard.
1972
Drama galés
Welsh drama
ARTES
Drama galés
El dramaturgo galés, Emlyn Williams, hace una gira por Latinoamérica. Colombia es una de sus paradas. Además, llega N. K. Thomas, principal conferencista en literatura inglesa del Westhill College of Education.
The Welsh playwright Emlyn Williams tours Latin America, and Colombia is one of his stops. N.K. Thomas, the principal lecturer in English literature at the Westhill College of Education, also arrives in the country.
1973
Vanguardia también en danza
At the forefront in dance too
ARTES
Vanguardia también en danza
La danza contemporánea, algo todavía novedoso en el país, llega de la mano del London Contemporary Dance Theatre. La compañía realiza presentaciones en Cali y Medellín.
Still a novelty in the country, contemporary dance arrives with the London Contemporary Dance Theatre. The company performs in Cali and Medellin.
1975
Recitales en la Candelaria
Recitals in La Candelaria
ARTES
Recitales en la Candelaria
De los recitales, que siempre atraen gran público del centro de Bogotá, se pueden resaltar los de Jeanne Dolmetsch y la Camerata Barroca. Además, cuatro jóvenes músicos del Guildhall School of Music hacen una gira por cinco ciudades del país interpretando música británica.
Of the recitals, which always attract a large audience in the centre of Bogota, those given by Jeanne Dolmetsch and Camerata Barroca stand out in particular. In addition, four young musicians from the Guildhall School of Music go on a tour of five Colombian cities, performing British music.
1975
Literatura inglesa
English literature
ARTES
Mrs. Susan Drew dicta un curso de 40 horas sobre literatura inglesa del siglo XX para profesores de literatura. El curso se lleva a cabo en la Universidad Pedagógica en Bogotá.
Mrs. Susan Drew teaches a 40-hour course on 20th century English literature for literature professors. The course takes place at Bogota's National Pedagogic University.
1976
Dibujos contempo-
ráneos
Contemporary drawings
ARTES
 Dibujos contempo- ráneos
La exhibición "Dibujos británicos contemporáneos, 1961-1975" organizada por el British Council y que se inauguró en Bienal de Sao Paulo de 1975, llega al país. Se expone en Bogotá en el MAMBO antes de seguir a Cali, Pereira y Barranquilla.
The exhibition "Contemporary British Drawings, 1961-1975" reaches the country, organized by the British Council and held for the first time in the 1975 Sao Paulo Biennial. The exhibition is held in the Bogota Museum of Modern Art (MAMBO) before going on to Cali, Pereira and Barranquilla.
1976
Richard Smith en Bogotá
Richard Smith in Bogotá
ARTES
Richard Smith en Bogotá
3,000 personas. El British Council organiza una exhibición del pintor inglés Richard Smith en el Museo de Arte Moderno de Bogotá. Cuenta con la asistencia de 3,040 personas. Además, en la sede se exponen impresiones de William Hogarth, artista del siglo XVIII.
3,000 people. The British Council organizes an exhibition of the English painter Richard Smith in the Bogota Museum of Modern Art, which receives 3,040 visitors. Prints by the 18th-century artist William Hogarth are also exhibited at the venue.
1976
Más de 1,000 para el laúd
Over 1,000 people for the lute
ARTES
Más de 1,000 para el laúd
Mr. Robert Spencer, maestro en laúd, viene a Colombia gracias al auspicio del British Council. En la sede de la organización, 150 personas disfrutan del recital. Al Museo de Arte Colonial, concierto ofrecido con un grupo local, van 350 personas. Contando otros dos recitales (uno de ellos ofrecido en Medellín), son más de 1,000 personas las que oyen la música de este instrumento medieval.
Mr. Robert Spencer, a master of the lute, comes to Colombia thanks to British Council sponsorship. 150 people enjoy the recital at the organization's headquarters, and 350 people attend a concert by a local group at the Museum of Colonial Art. With two further recitals taking place (one held in Medellin), over 1,000 people are able to hear the music of this medieval instrument.
1977
Modernismo llena la Tertulia
Modernism fills La Tertulia
ARTES
Modernismo llena la Tertulia
En tan sólo 20 días, las esculturas modernistas, traídas por el British Council, de la artista británica Barbara Hepworth atraen a 1,000 personas al Museo la Tertulia en Cali. 4,000 asistentes también disfrutan de la Exposición en el Museo de Arte Moderno de Bogotá (MAMBO).
The modernist sculptures by the British artists Barbara Hepworth are brought to Cali by the British Council, and draw 1,000 people to the La Tertulia Museum in just 20 days. 4,000 attendees also enjoy the exhibition in the Bogota Museum of Modern Art (MAMBO).
1977
El British Council en Colombia trae, la exhibición “This Is White Chapel”
London photography
ARTES
El British Council en Colombia trae, la exhibición “This Is White Chapel”
El British Council en Colombia trae, la exhibición "This Is White Chapel" del fotógrafo Ian Berry. Las imágenes buscan capturar la esencia de esta zona de Londres en una década donde el barrio experimenta un vertiginoso cambio social y económico.
The British Council brings the photographer Ian Berry's exhibition “This Is Whitechapel” to Colombia. The images attempt to capture the essence of the Whitechapel area of London in a decade where the neighbourhood is experiencing drastic social and economic change.
1978
La exposición “Colour in British Painting”
Painting
ARTES
La exposición “Colour in British Painting”
La exposición "Colour in British Painting" adorna al British Council en medio de la gira que está haciendo por algunas sedes de Latinoamérica. 14 artistas forman parte de esta exhibición de pequeñas pinturas.
The exhibition “Colour in British Painting” graces the British Council during its tour around several headquarters in Latin America. 14 artists form part of this exhibition of small paintings.
1978
Compañía de Oxford
Oxford Theatre Company
ARTES
El Oxford Playhouse Company está de tour por Sudamérica, teniendo a Bogotá como una de sus paradas. Presentan en el Teatro Colón las obras "Heartbreak House" y "Habeas Corpus". Esta compañía de teatro data de antes de la Segunda Guerra Mundial y en una de sus famosas producciones en 1966 contaron con Elizabeth Taylor y Richard Burton. El Director del British Council en el momento, Newberry, recuerda un problema que hubo con la obra: se "tuvo que presentar sin escenografía pues ésta se había quedado en Caracas porque no la pudieron montar en el avión".
The Oxford Playhouse Company is on tour in South America, and Bogota is one of their stops. In the Colón Theatre, they perform the plays “Heartbreak House” and “Habeas Corpus”. The theatre company goes back to before the Second World War, and Elizabeth Taylor and Richard Burton featured in one of their famous productions in 1966. The then-director of the British Council, Newberry, recalls a problem that occurred with the play: "It had to be performed without a set, which had been left behind in Caracas because they were unable to load it in the plane".
1979
Lunes culturales
Cultural Mondays
ARTES
Los lunes de la cultura siguen en boga dentro de la sede de La Candelaria. Se hacen 12 recitales, 7 conferencias y se proyectan 9 documentales y 10 largometrajes. Además, en todo el año se realizan 4 exhibiciones.
Cultural Mondays are still in vogue at the La Candelaria office. 12 recitals and 7 conferences are held, and 9 documentaries and 10 feature films are screened. Additionally, 4 exhibitions take place over the course of the year.
1979
Cuarteto en Colombia
Quartet in Colombia
Artes
Cuarteto en Colombia
Uno de los ensambles musicales más famosos de Gran Bretaña, El Medici String Quartet, se presenta en Colombia. El cuarteto ha realizado conciertos junto con miembros de la Royal Shakespeare Company.
One of Great Britain's most famous musical ensembles, the Medici String Quartet, appears in Colombia. The four-piece has performed concerts together with members of the Royal Shakespeare Company.
1980
El gran D. H. Lawrence
The great D. H. Lawrence
ARTES
El gran D. H. Lawrence
El gran D. H. Lawrence. En honor a los 50 años de la muerte del literato inglés D. H. Lawrence, el British Council proyecta un documental sobre su vida.
In honour of the 50th anniversary of the English novelist D.H. Lawrence, the British Council screens a documentary about his life.
1980
Dos cuartetos y un dúo
Two quartets and a duet
ARTES
Dos cuartetos y un dúo
El British Council deleita al país con dos cuartetos, el Alberini Quartet y el Stan Tracy Quartet, el primero de música clásica y el segundo de jazz. La organización también trae al dúo Ross Pople and Michael Freyhan.
The British Council thrills the country with two quartets, Alberini Quartet (classical) and the Stan Tracy Quartet (jazz). The organization also brings along the duet Ross Pople and Michael Freyhan.
1981
Arte abstracto en el país
Abstract art in the country
ARTES
Arte abstracto en el país
Las pinturas y grabados del inglés Sir Howard Hodgkin llegan a Colombia en la exhibición itinerante "Indian Views".
Paintings and prints by the English artist Sir Howard Hodgkin arrive in Colombia as part of the travelling exhibition “Indian Views”.
1981
XXI edición del Festival Interna-
cional de Cine
Cartagena enjoys British film
ARTES
XXI edición del Festival Interna- cional de Cine
Cartagena disfruta del cine británico. La XXI edición del Festival Internacional de Cine de Cartagena (FICCI) presenta películas británicas traídas por el British Council.
The 21st edition of the Cartagena International Film Festival (FICCI) presents British films supplied by the British Council.
1982
Un año de documentales
A year of documentaries
ARTES
Un año de documentales
El British Council presenta varios documentales con temas muy variados: de Literatura con "Age of Shakespeare" y "Contemporary British Novelists"; sobre Baile está "Dance in Britain"; en Medicina se proyecta "Medical Picture Show"; y en Arquitectura, "RIBA 1980".
The British Council presents a variety of documentaries on a wide range of subjects: literature, with“Age of Shakespeare” and “Contemporary British Novelists”; dance is represented by “Dance in Britain”; “Medical Picture Show” is screened on the subject of medicine; and “RIBA 1980” deals with the subject of architecture.
1982
El Deller Consort repite
ARTES
El Deller Consort repite
La música barroca y renacentista vuelve al país de la mano del Deller Consort. Este conjunto británico se esfuerza, desde 1948 por hacer producciones con profundas investigaciones históricas que le dan contexto a sus presentaciones.
1985
Cine mudo y documental artístico
Silent films and artistic documentaries
ARTES
Cine mudo y documental artístico
Gracias al auspicio del British Council se organiza en el país un festival de cine mudo. La serie documental televisiva "The Shock of the New" de Robert Hughes, pasa por el Museo de Antioquia, la Universidad de los Andes y Cooperartes. Los ocho episodios trazan la historia del arte moderno desde finales del siglo XIX.
British Council sponsorship enables a silent film festival to be organized in the country. Robert Hughes' televised documentary series “The Shock of the New” tours the Museum of Antioquia, the University of Los Andes and Cooperartes. Its eight episodes trace the history of modern art from the late 19th century.
1986
Libros de artes escénicas
Books of performing arts
ARTES
Gracias al British Council, en Bogotá se realiza una presentación de libros sobre artes escénicas.
Thanks to the British Council, a presentation of books on the performing arts is held in Bogota.
1986
Alfred Hitchcock
Alfred Hitchcock
ARTES
Alfred Hitchcock
El maestro del suspenso. Seis años después de la muerte del inglés Alfred Hitchcock, sus primeras películas, producidas en el Reino Unido, llegan al país. Para acompañar estas proyecciones, el British Council invita a Phillip Strick, experto en la obra del director.
The master of suspense. Six years after the death of the English director Alfred Hitchcock, his first UK-produced films reach Colombia. As a complement to these screenings the British Council invites Phillip Strick, an expert on Hitchcock's work.
1987
Por toda Colombia
Across Colombia
ARTES
Por toda Colombia
La organización realiza una exhibición de afiches británicos que hacen un tour por todo el país. La gente asiste de manera masiva.
The organization carries out an exhibition of British posters that tours the whole country, drawing large crowds.
1987
Cine en el British Council
Film at the British Council
ARTES
Cine en el British Council
Cine en el British Council. Para ver películas no hay que ir a las salas comerciales de cine. En todo el año, la organización proyecta 46 largometrajes y 25 documentales.
There's no need to go to commercial cinemas to watch films- over the course of the year, the organization screens 46 feature films and 25 documentaries.
1988
Hamlet en Colombia
Hamlet in Colombia
ARTES
Hamlet en Colombia
Gracias al British ­Council, el público bogotano puede presenciar el montaje de "Hamlet" del Actors Theatre Company.
Thanks to the British Council, Bogota residents are able to witness the Actors Theatre Company's production of "Hamlet".
1988
Cuerda y vientos
String and wind
ARTES
Cuerda y vientos
El British Council trae al Britten Quartet, uno de los cuartetos de cuerda más importantes de esta época. Los vientos vienen de la mano del London Gabrieli Brass Ensemble.
The British Council brings the Britten Quartet to Colombia, one of the most important string quartets from that period. The wind music comes in the form of the London Gabrieli Brass Ensemble.
1989
Exhibición de Moore
Henry Moore exhibition
ARTES
Exhibición de Moore
El British Council organiza en el MAMBO una exposición de grabados hechos entre 1950-1981 por el artista británico Henry Moore. Además de ésta, la organización también realiza otras tres tituladas: "Cloth, Clay and Wood", "Bill Brandt Photographs" y "There and Back: Londoners on the Move".
At the MAMBO, the British Council organizes an exhibition of prints made between 1950 and 1981 by the British artist Henry Moore. Additionally, the organization carries out a further 3 exhibitions entitled “Cloth, Clay and Wood”, “Bill Brandt Photographs” and “There and Back: Londoners on the Move”.
1989
Apoyan a la primera edición
Support for the first edition
ARTES
Apoyan a la primera edición
Con el apoyo del British Council, el grupo Lontano, dirigido por Odaline de la Martínez, se presenta en la primera edición del Festival Internacional de Música Contemporánea de Bogotá.
With the support of the British Council, the Lontano group, directed by Odaline de la Martínez, appears in the first edition of the International Festival of Contemporary Music in Bogota.
1990
No sólo en festivales
Not just at festivals
ARTES
No sólo en festivales
No sólo en festivales. Para disfrutar del cine británico no hay que ir a los festivales pues el British Council sigue proyectando varias películas en su sede. Este año la oferta es tan variada que va desde documentales sobre música rock británica hasta un evento titulado "Navidad con Charles Chaplin". En total se proyectan 19 documentales y 61 largometrajes. Además, en la sede se organizan 14 conciertos, 9 conferencias, 6 exhibiciones y 1 obra de teatro.
There's no need to go to festivals in order to enjoy British film, as the British Council is still screening various films at its headquarters. This year the range of films on offer is so varied that it goes from documentaries on British rock music to an event called "Christmas with Charles Chaplin". A total of 19 documentaries and 61 feature films are screened, and 14 concerts, 9 conferences, 6 exhibitions and 1 theatre play are organized at the venue.
1990
Festival Iberoameri-
cano de Teatro
Theatre festival
ARTES
Festival Iberoameri- cano de Teatro
Con el apoyo del British Council, "The Practice" y "Divine Gossip", dos obras británicas, se presentan en el Festival Iberoamericano de Teatro.
With the support of the British Council, two British theatre plays ("The Practice" and "Divine Gossip”) are presented at the Ibero-American Theatre Festival.
1990
Música clásica
Classical music
ARTES
Música clásica
Gracias al British Council, el conjunto británico Endellion, que lleva tocando desde 1977, viene a Colombia a interpretar obras de Beethoven y de Britten. También se presenta la organista Jennifer Bate y el músico Francois Dolmetsch.
Thanks to the British Council, the British group Endellion, which has been together since 1977, comes to Colombia to perform works by Beethoven and Britten. The pianist Jennifer Bate and the musician Francois Dolmetsch also make an appearance.
1991
Ciudad Perdida en Londres
The Lost City in London
ARTES
Ciudad Perdida en Londres
El director británico Alan Eriera viaja a Londres con el apoyo del British Council a presentar su última producción: "From the Heart of the World - The Elder Brothers Warning". El documental trata sobre los indígenas que viven en La Sierra Nevada y su lugar sagrado, Ciudad Perdida, y de cómo el hombre blanco está dañando el ecosistema. La presentación es aplaudida por los ambientalistas.
With the support of the British Council, the British director Alan Eriera travels to London to present his latest production, “From the Heart of the World - The Elder Brothers' Warning”. The documentary concerns the indigenous people who live in the Sierra Nevada and their sacred place, the Lost City, and how the white man is harming the environment. The presentation is applauded by environmentalists.
1992
500 años de la llegada de Colón
ARTES
 500 años de la llegada de Colón
Se cumplen cinco siglos de la llegada de Cristóbal Colón a América. Para contribuir con esta celebración, el British Council trae a Colombia la exposición "Exploring the New World", escrita y diseñada por Felipe Fernández-Armesto. El experto en el navegante italiano presenta una historia de la exploración del continente.
1992
Centenario del Colón
Centenary of the Colón Theatre
ARTES
Centenario del Colón
Como parte de las conmemoraciones del centenario del Teatro Colón en Bogotá, el British Council invita al Octeto de Vientos de la Orquesta de Cámara de Europa para que deleite al pública capitalino.
As part of the celebrations of the centenary of the Colón Theatre in Bogota, the British Council invites the wind octet of the Chamber Orchestra of Europe to delight the audiences of the capital.
1992
El Reino Unido en Pereira
The United Kingdom in Pereira
ARTES
El Reino Unido en Pereira
La Embajada Británica y el British Council organizan la Semana Británica en Pereira. Entre los eventos realizados están la exposición de una réplica de las joyas de la Corona, proyección de películas, comerciales del Reino Unido y videos de rock. Para la inauguración está presente Keith Morris, Embajador Británico en Colombia.
The British Embassy and the British Council organize a British Week in Pereira. The events held include an exhibition of a replica of the Crown Jewels, film screenings, adverts from the UK and rock videos. Keith Morris, the British ambassador to Colombia, is present at the inauguration.
1993
Literatura en el cine
Literature in film
ARTES
Literatura en el cine
En su sede, el British Council realiza un ciclo de proyecciones sobre la literatura en el cine. Los bogotanos tienen la posibilidad de ver películas basadas en las novelas de los británicos E. M. Foster, Evelyn Waugh y William Golding. Se presentan "Habitación con vista" de James Ivory; "Manotada de polvo" y "Donde los ángeles temen pisar", ambas dirigidas por Charles Sturridge; y "El señor de las moscas", realizada por Harry Hook.
The British Council carries out a cycle of screenings on literature in film. Bogota residents have the chance to see films based on novels by the British authors E. M. Foster, Evelyn Waugh and William Golding. The films shown are "Room with a View" by James Ivory; "A Handful of Dust" and "Where Angels Fear to Tread", both directed by Charles Sturridge; and "The Lord of the Flies", by Harry Hook.
1993
Decomposi-
tion
Decomposition
ARTES
El British Council organiza "una exhibición de artistas que se llamaba «The Decomposition», sobre lo que no es composición. Entonces había trabajo con basuras, con cosas desechadas del medio artístico; expresiones que ya se usaban en el Reino Unido. Maria Clemencia de Bohórquez, Directora de Artes y Creatividad British Council Colombia, continúa contando: esa muestra la hicimos en la Biblioteca Luis Ángel Arango. Invitamos a artistas colombianos y el curador fue José Ignacio Roca. Él hizo una convocatoria nacional y se invitó a artistas jóvenes para abrir el diálogo entre los artistas del Reino Unido y de acá. De ahí resultaron proyectos de residencias en el Reino Unido y varios viajaron".
British Council organizes an exhibition of artists called "The Decomposition", on the subject of what composition is not. By then it had already worked with waste, with things thrown away from the artistic mediums; expressions already being used in the United Kingdom. Maria Clemencia de Bohórquez, the Director of Art and Creativity at the British Council in Colombia, reveals more: "We did that display in the Luis Ángel Arango library. We invited Colombian artists and the curator was José Ignacio Roca. He put out a national call and invited young artists to open dialogue between British and Colombian artists. A number of residency projects in the UK arose from that and several artists went there".
1994
Cine expe-
rimental
Experi-
mental cinema
ARTES
El British Council sigue trayendo arte contemporáneo y experimental al país. Junto con la Cinemateca Distrital, la entidad organiza una exhibición de los largometrajes del recién fallecido Derek Jarman. El artista británico es reconocido por sus arriesgadas producciones vanguardistas, no solo en el cine, sino también en pintura y escenografía.
The British Council continues to bring contemporary and experimental art to the country. Together with the Municipal Cinemateca, the organization arranges an exhibition of the feature films of the recently-deceased Derek Jarman. The British artist is known for his daring avant-garde productions, not only in film but also in painting and set design.
1995
Gritos y susurros en la biblioteca
Cries and whispers in the library
ARTES
Gritos y susurros en la biblioteca
En la Biblioteca Luis Ángel Arango se inaugura una exhibición de 20 pinturas y dibujos de gran formato que conforman la exposición "Gritos y susurros". Las obras forman parte de la colección del British Council y son trabajos de artistas británicos como Terry Atkinson, Tony Bevan, Christopher le Brun, Lisa Milroy y Andrew Stahl.
20 large-format paintings and drawings make up an exhibition entitled "Cries and Whispers" that opens in the Luis Ángel Arango library. The works are part of the British Council's collection and are by British artists like Terry Atkinson, Tony Bevan, Christopher le Brun, Lisa Milroy and Andrew Stahl.
1996
Competen-
cia en Barichara
Competition in Barichara
ARTES
Los artistas británicos Simon Hitchens y Simon Thomas vienen a Colombia, con el apoyo del British Council, a participar en una competencia de tallado en piedra. Ésta se realiza en Barichara, ciudad reconocida por su trabajo artesanal.
The British artists Simon Hitchens and Simon Thomas come to Colombia to participate in a stonecarving competition, with the support of the British Council. The competition takes place in Barichara, a town recognized for its handicraft work.
1997
Festival Británico
British Festival
ARTES
Festival Británico
Con el apoyo del British Council, Se lleva a cabo la primera edición del "Festival Británico" en Bogotá. El evento de apertura es una fiesta en el Country Club cuyas ganancias son para la Asociación Británica de Caridades de Colombia (ABCC). Este evento sigue la política de inclusión del British Council, y así lo expresó la Directora Kate Board en el reporte final: "El comité decidió que el Festival no seguiría el patrón tradicional de este tipo de festivales en ser elitistas en su enfoque, pero que apuntaría a alcanzar una audiencia tan amplia como fuera posible".
The British Council supports the completion of the first edition of the "British Festival" in Bogota. The opening event is a party held in the Country Club, with profits going to the British Association of Colombian Charities (ABCC). This event continues the British Council's policy of inclusion, as confirmed by its director Kate Board in the final report: "The committee decided that the festival would not follow the traditional pattern of festivals of this type by having an elitist approach, but rather would aim to reach as wide an audience as possible".
1997
Retrospec-
tiva pop
Pop retros-
pective
ARTES
Retrospec- tiva pop
Gracias al apoyo del British Council, la Biblioteca Luis Ángel Arango expone la obra gráfica del artista pop británico Allen Jones desde 1960.
Thanks to the support of the British Concil, the Luis Ángel Arango library exhibits the graphic works of the British pop artist Allen Jones from 1960 onwards.
1998
Festival Iberoameri-
cano de Teatro
British Spring
ARTES
Festival Iberoameri- cano de Teatro
Se realiza la segunda versión del Festival Británico, que este año recibe el nombre de Primavera Británica. · Se realiza el gran baile "May Ball" en la Casa Dann Carlton.. ·  En la Universidad Jorge Tadeo Lozano se organiza un seminario sobre medio ambiente centrado en temas industriales y sus efectos. El experto británico Tony Albert es el conferencista principal. El Reino Unido inspira a Colombia.
The second edition of the British Festival is held, and this year is called "British Spring". Dance. To the delight of the people of Bogota and the British expat community, the grand "May Ball" dance is held in the Dann Carlton Hotel. Environmental seminar. A seminar on the environment is held in the Jorge Tadeo Lozano University, focused on industrial matters and their effects. The British expert Tony Albert is the keynote speaker. The United Kingdom inspires Colombia.
1998
Hansel y Gretel
Hansel and Gretel
ARTES
 Hansel y Gretel
Con el patrocinio del British Council, el ensamble de David Glass presenta la obra "Hansel y Gretel". Adicionalmente el grupo realiza una residencia artística con niños acogidos por IDIPRON (Instituto Distrital para la Protección de la Niñez y Juventud).
The David Glass ensemble presents the play "Hansel and Gretel" with the sponsorship of the British Council. The group also carries out an artistic residency with children under the care of IDIPRON, the Municipal Institute for the Protection of Childhood and Youth.
1999
XII Feria Internacional del Libro
British literature takes over Corferias
ARTES
XII Feria Internacional del Libro
La literatura británica se toma Corferias. El Reino Unido es el invitado de honor de este año a la XII Feria Internacional del Libro de Bogotá. Junto con la feria en México, la de Bogotá se ha ido consolidando como una de las más importantes de Latinoamérica y, este año, uno de los pabellones es ocupado completamente por la cultura británica. Todo con el apoyo del British Council.
The UK is this year's guest of honour at the 12th International Book Fair in Bogota. Together with its Mexican equivalent, the Bogota fair has established itself as one of the most important in Latin America, and this year one of the pavilions is completely occupied by British culture- all with the support of the British Council. British film. Four films leave audiences speechless in the British pavilion: “Mrs. Brown”, “Richard III”, “Under the Skin”, and “Brassed Off”. "The Invisible Man" is also shown, a spectcular silent film that is accompanied by music and sound effects. Additionally, the theatre group The English School performs three English plays: “Hamlet”, “Rhinoceros” and “The Last Lesson”. From folklore to the chamber: the group City Waites perform folkloric gaita music, La Folia play chamber music and the National Symphony Orchestra of Colombia bring things to a close by performing a repertoire of the famous English composer Edward Elgar. Laser art. The artist Chris Levine presents a holographic exhibition, making use of laser beams to create visual language.
2000
Festival Británico llamada Acento Británico
The British Festival is organized
Artes
Arts
 Festival Británico llamada Acento Británico
Se organiza el Festival Británico. Con el apoyo del British Council, la cultura británica se toma Colombia durante 25 días. En medio de música, cine, literatura y arte, los bogotanos pueden disfrutar de toda la cultura británica en esta edición del Festival Británico llamada Acento Británico.
With the help of the British Council, British culture takes over Colombia for 25 days. Amid music, film, literature and art, Bogota residents are able to enjoy all of British culture in this edition of the British Festival, entitled British Accent.
2000
60 años British Council
60 years The British Council
Artes
Arts
60 años British Council
60 años. El British Council inaugura una exposición de su historia en el salón Britannia, del Hotel Casa Dann Carlton, con motivo de la celebración de los 60 años que lleva en el país,
The British Council opens an exhibition of its history in the Britannia Room of the Dann Carlton Hotel, to celebrate the 60th anniversary of its arrival in the country.
2001
Graduate Fashion Week
Graduate Fashion Week
Artes
Arts
Graduate Fashion Week
La moda no distingue idiomas. El British Council trae a Colombiamoda a Ann Vince, ganadora del Graduate Fashion Week 2001 en el Reino Unido. La diseñadora, que no entiende español, comprende las ovaciones del público. También se realiza un evento en el Centro de Diseño Portobelo, en el que se recogen donaciones para el Convenio del Buen Trato, una alianza privada a favor de la niñez.
Fashion doesn't distinguish between languages. The British Council brings Ann Vince to Colombia. The designer, winner of the Graduate Fashion Week 2001 in the UK, is not a Spanish speaker but understood the plaudits of the audience. An event is also held in the Portobelo Design Center to collect donations for the Good Treatment Agreement, a private pro-childhood partnership.
2002
Ciclo Rosa
Pink Cycle
Artes
Arts
El British Council, junto con otras instituciones, apoya El Ciclo Rosa de cine gay y lésbico que se realiza en Bogotá. Las cintas serán proyectadas en la Cinemateca Distrital y el Teatro Jorge Eliecer Gaitán.
In conjunction with other institutions, the British Council supports the Pink Cycle of gay and lesbian film, to be held in Bogota. The films will be shown in the Municipal Cinemateca and the Jorge Eliecer Gaitán Theatre.
2003
Desplaza-
miento en el teatro
Displacement in theatre
Artes
Arts
Desplaza- miento en el teatro
El British Council y el IX Festival Iberoamericano de Teatro estrenan su coproducción titulada "El ángel de la gasolinera", obra original del galés Edward Thomas. Es un drama sobre el desplazamiento, un tema que es parte de la cotidianidad del conflicto en Colombia.
The British Council and the 9th Ibero-American Theatre Festival premiere their co-production entitled "Gas Station Angel", an original work by the Welsh playwright Edward Thomas. They play is a drama about displacement, an issue that is part of the everyday life of the Colombian conflict.
2004
Premio Young Creative Entrepe-
neur
Young Editor
Artes
Arts
Joven Editor. Por primera vez el British Council a nivel mundial entrega el Premio Young Creative Entrepeneur (Joven Creador Emprendedor). En Colombia lo gana Santiago Tobón en categoría de Joven Editor. Tobón viajará al Reino Unido para recorrer la industria editorial del país junto con ocho ganadores de otras naciones.
The British Council awards the Young Creative Entrepeneur prize across the world for the first time. In Colombia, it is won by Santiago Tobón in the Young Editors category. Tobón will travel to the UK to explore the country's editorial industry together with 8 winners from other countries.
2004
Hockney en el MAMBO
Hockney at the MAMBO
Artes
Arts
Hockney en el MAMBO
El British Council trae una muestra de grabados de cuatro portafolios del artista inglés David Hockney: "Progreso de un vividor", "14 poemas de Kavafis", "Cuentos de hadas de los hermanos Grimm" y "La guitarra sucia". Todos los grabados fueron producidos entre los años 1961 y 1977.
The British Council brings a sample of prints from four portfolios belonging to the English artist David Hockney: "A Rake's Progress", "14 Poems from CP Cavafy", "Fairy Tales from the Brothers Grimm" and "The Blue Guitar". All the prints were produced between the years of 1961 and 1977.
2005
Mapeo de industrias
Mapping industries
Artes
Arts
El British Council ayuda a organizar un laboratorio sobre mapeo de industrias creativas que cuenta con la presencia de entidades como el DANE y la UNESCO, representantes de regiones de Colombia y de algunos países, entre los que se encuentran Argentina, México, Cuba, el Reino Unido, China y Jamaica.
The British Council assists in the organization of a laboratory on mapping creative industries which features the presence of organizations such as DANE and UNESCO, and representatives from Colombian regions and other countries, including Argentina, Mexico, Cuba, the UK, China and Jamaica.
2005
Ganadores musicales
Musical winners
Artes
Arts
 Ganadores musicales
Dentro del programa de industrias creativas, dos profesores de música del Conservatorio del Tolima ganan una convocatoria para una residencia en el Reino Unido. Ambos viajan por un mes a Dorset, trabajando con profesores de la región. La residencia cierra con un concierto en el Royal Albert Hall de Londres.
As part of the programme of creative industries, two music professors from the Tolima Conservatory win a residency in the United Kingdom. Both travel to Dorset for a month and work with other professors in the region. The residency ends with a concert in London's Royal Albert Hall.
2006
Multipli-
cación en la Santa Fe
Multipli-
cation at the Santa Fe Gallery
Artes
Arts
Multipli- cación en la Santa Fe
El Instituto Distrital de Cultura y Turismo de Bogotá y el British Council ayudan a organizar la exhibición "Multiplicación" en la Galería Santa Fe. La exposición, compuesta por obras de artistas colombianos y británicos, incluye algunas del afamado británico Damien Hirst. Se exponen un total de 83 obras hechas por 29 artistas del Reino Unido y 8 de Colombia.
Bogota's Municipal Institute for Culture and Tourism and the British Council help to organize the exhibition "Multiplication" at the Santa Fe Gallery. Made up of works by British and Colombian artists, the exhibition includes pieces by the renowned British artist Damien Hirst. A total of 83 works are displayed, by 29 UK artists and 8 Colombian artists.
2006
The Selector -
Emisora
The Selector begins
Artes
Arts
 The Selector - Emisora
Comienza The Selector. A través de la emisora nacional Radiónica, se comienza a transmitir el programa "The Selector" sobre música británica, producido en su totalidad por el British Council.
Transmission of the programme "The Selector" begins through the national radio station Radiónica. The programme is produced in its entirety by the British Council and deals with British music.
2008
10 por el ambiente
10 for the environment
Artes
Arts
El British Council y el Instituto Distrital de Patrimonio Cultural presentan una exposición de diez fotografías sobre cambio climático. La muestra, llamada NSEW (norte, sur, este, oeste en inglés), consiste en mostrar diez problemáticas ambientales en diez lugares diferentes.
The British Council and the Municipal Institute of Cultural Heritage present an exhibition of ten photos on the subject of climate change. The display, entitled NSEW (north, south, east and west), consists of showing ten environental problems in ten different places.
2009
Reino Unido triunfa en el Hay
The UK triumphes at the Hay Festival
Artes
Arts
 Reino Unido triunfa en el Hay
El Reino Unido, por intermedio de British Council, brilla en la cuarta edición del Hay Festival en Cartagena.
The UK, through the British Council, shines at the 4th edition of the Hay Festival Cartagena. The author Martin Amis wins the festival's writer's prize, and the Rastafarian poet from Birmingham, Benjamin Zephaniah, brings enjoyment to those present at the prestigious Heredia theatre as well as the children of the El Pozón Community Centre. The journalist Jon Snow and the Irish novelist and screenwriter Ronan Bennett work with children from Cartagena in a range of talks. Everything was documented in the festival's official newspaper Hay para contar, edited by the British Council.
2009
Premio Interna-
cional al Joven Emprende-
dor de artes
International award for the young art entrepreneur
Artes
Arts
Andrés Barragán es la nueva promesa del emprendimiento joven al ganarse el Premio Programa Young Creative Entrepeneur (Joven Creativo Emprendedor) en la categoría editorial. Barragán se gana la convocatoria nacional y luego la mundial en el Reino Unido. "Estuve dos semanas allá", comenta, "y me reuní con un publicista ruso, alguien de Eslovenia, Sudáfrica, Líbano, Argentina y los Emiratos Árabes Unidos. Fue espectacular. Ahí fue cuando me enamoré del British Council porque se me abrieron las puertas del mundo".
Andrés Barragán becomes the bright new hope of youth entrepreneurship by winning the Young Creative Entrepeneur programme award in the editorial category. Barragán wins the national invitation and then the global prize in the UK. "I was there for two weeks", he says, "and I met up with a Russian publicist, people from Slovenia, South Africa, Lebanon, Argentina and the United Arab Emirates. It was amazing. That was when I become enamoured with the British Council, because the world's coors opened for me".
2009
Mad Professor visita Bogotá
Mad Professor visits Bogota
Artes
Arts
Mad Professor visita Bogotá
El dub suena en todo Bogotá. Gracias al British Council, el reconocido músico de dub Mad Professor visita Bogotá para hacer a los citadinos bailar con este ritmo de reggae. Mad Professor es uno de los artistas más representativos del género y en la capital realiza conferencias, ruedas de prensa y varios conciertos.
Dub music rings out across Bogota. Thanks to the British Council, the renowned dub musician Mad Professor visits Bogota to get the city's residents moving to this reggae rhythm. One of the leading artists of the genre, Mad Professor holds conferences, press conferences and several concerts in the capital.
2014
HAY Festival Cartagena
Artes
Aliados globales del Hay Festival desde 2010 y aliados en Colombia desde la primera edición en 2016, en 2014 invitamos a Irvine Welsh y a cuatro de los escritores Británicos seleccionados dentro del grupo de los más destacados escritores Británicos menores de 40 años por la revista Granta: Davd Szalay, Sunjeev Sahota, Evie Wyld, Nadifa Mohammed.
2014
BAM -
UK Market focus
Artes
BAM - UK Market focus
En colaboración con la campaña GREAT trajimos al BAM (Bogotá Audiovisual Market) la delegación internacional más grande de su historia: 32 Británicos representantes de todos los eslabones en la cadena de valor del sector cinematográfico vinieron a entablar lazos con sus contrapartes colombianas. Dentro de la delegación vinieron cinco field producers a buscar locaciones para rodaje en varias regiones del país, y el London Film Festival compró Gente de Bien, del director Colombiano Felipe Aljure.
2014
Mc Laren Exhibition
Artes
Mc Laren Exhibition
Presentamos, en alianza con FUGA (Fundación Gilberto Alzate Avendaño) y el Museo de Arte del Banco de la República la exhibición 11 historias en 24 cuadros: animación Británica hoy, curada a partir de nuestra alianza con los permios de animación McLaren - entregados en el marco del Festival de Cine de Edimburgo -. Para la curaduría presentada en el espacio El Parqueadero, se seleccionaron 11 de los cortos de animación premiados en la versión más reciente de los premios McLaren, y se rindió homenaje al pionero de la animación con la presentación de su obra Neighbours. La exhibición estuvo acompañada por un taller de animación a cargo del ganador del premio Young Creative Entrepreneur en la categoría de cine en 2014, Felipe Lega.
2014
YCE
Artes
YCE
2014 fue el último año en el que se celebró el premio Young Creative Entrepreneur a nivel global; y es precisamente en este año en el que British Council Colombia envió a Londres la delegación más grande que participó en el premio durante sus ocho años de existencia. En 2014 viajaron a Londres Tatiana Rais, Directora de Odeón, en la categoría Culture; Felipe Lega, director de EVA Studio, en la Categoría Film; Manolo Arango, director del festival Breakfest de Medellín, en la categoría Music; y Johanna Pinzón, directora de Poliedro, en la categoría Publishing.
2014
Sede de ISPA
ISPA headquarters
Artes
Arts
Sede de ISPA
Bogotá es sede del congreso de ISPA (International Society for Performing Arts) sobre artes escénicas. Gracias al evento, British Council apoya a más de 90 artistas para seguir su sueño dentro de las artes escénicas.
Bogota hosts the ISPA (International Society for Performing Arts) performing arts congress. As a result of the event, the British Council supports more than 90 artists so that they can follow their dream in the performing arts.
2014
Invitado de Honor
Guest of honour
Artes
Arts
Invitado de Honor
El Reino Unido es el invitado de honor a la V versión del Bogotá Audiovisual Market – BAM. El evento es organizado por Proimágenes y la Cámara de Comercio de Bogotá y cuenta con el apoyo del British Council. El BAM tiene el objetivo de abrir espacios para promocionar la producción audiovisual nacional. Para la edición de este año, se traen a más de 30 empresarios británicos, siendo ésta la delegación extranjera más grande del BAM hasta este momento.
The United Kingdom is the guest of honour at the 5th edition of the Bogotá Audiovisual Market (BAM). The event is organized by Proimágenes and the Bogota Chamber of Commerce and enjoys the support of the British Council. The BAM aims to create spaces to promote Colombian audiovisual production. Over 30 British businesspeople are brought over for this year's edition, representing the biggest foreign delegation at the BAM to date.
2015
Elipsis
ARTES
ARTS
Elipsis
Elipsis nace en 2015 para convertirse en la columna vertebral del trabajo en literatura del British Council. Un programa diseñado para acompañar a diez jóvenes estudiantes de literatura de todos los rincones del país durante todo un año de trabajo articulado sobre un taller de escritura y edición liderado por Alejandra Jaramillo y Marta Orrantia especialmente diseñado para ellos, brindándoles acceso al Hay Festival Cartagena y a FILBO, y ofreciéndoles sesiones exclusivas con los escritores invitados a Colombia por el British Council. Los estudiantes de Elipsis han tenido la oportunidad de hablar con novelistas como Hisham Matar, Nell Leyshon, Deborah Levy, Rhidian Brook, Fiona Mosley, Jenny Valentine, Irvine Welsh; con cronistas y periodistas como Ed Vulliamy, Misha Glenny, Philippe Sands, Geoff Dyer, y Gabrielle Walker. Elipsis culmina cada año con la publicación de un libro que reune el trabajo hecho en conjunto por los cinco jóvenes escritores y los cinco jóvenes editores que transitan por el programa durante doce meses.
2015
Ondatró-
pica
ARTES
ARTS
Ondatró- pica
Este proyecto nació en 2009 a través de una colaboración creativa entre el grupo Colombiano Frente Cumbiero y el productor de dub Británico Mad Professor. El resultado de esa colaboración (Frente Cumbiero Meets Mad Professor) fue tan exitoso, que en 2012 conseguimos diseñar un programa de colaboración no solamente entre Frente Cumbiero y Quantic (Will Holland, productor musical Británico muy enfocado en investigar distintas músicas del mundo), sino además entre algunos de los más fundamentales representantes de la música tropical Colombiana de los años 60 y 70. El resultado fue ONDATRÓPICA, nombre tanto de un disco debut grabado por 35 músicos en simultáneo en los estudios de Discos Fuentes en Medellín, sino además de la banda transgeneracional que debutó en el festival BT River Of Music en el marco de la Olimpiada Cultural de Londres en 2012. En una tercera iteración, ONDATRÓPICA viajó a la isla de Providencia para la grabación de su segundo disco, Baile Bucanero, en colaboración con músicos de la isla y del caribe.
2015
BIFF
ARTES
ARTS
BIFF
Socios del BIFF desde sus orígenes, para su primera edición nos aliamos con el Festival Internacional de Cine de Bogotá en la presentación de cinco películas Británicas de gran relevancia en el circuito internacional de festivales. Entre las películas Británicas programadas se destacaron The Lobster (ganadora del gran premio del jurado ese año en Cannes) y Pride, película que luego fue presentada en las pantallas generales de Cine Colombia.
2015
In -
Edit
ARTES
ARTS
In - Edit
Primera vez socios de este festival de cine documental sobre música en 2015, invitamos a Nick Banks, baterista de la legendaria banda de Sheffield PULP, quien dictó una masterclass a estudiantes de la escuela SAE e hizo un DJ set en la inauguración del festival en Cine Tonalá. A raíz de esta exitosa alianza, British Council se convirtió en socio de IN-Edit a nivel internacional.
2015
English National Ballet
ARTES
ARTS
English National Ballet
En nuestra primera colaboración con el Teatro Mayor Julio Mario Santo Domingo y en alianza con la campaña GREAT, fuimos anfitriones del English National Ballet en su presentación de El Lago de Los Cisnes en 2015. Tuvimos 75 bailarines en escena durante cuatro funciones y ofrecimos una gala de apertura para los socios más importantes de los sectores creativo y comercial de Colombia. Además, ofrecimos una función especial para 400 niños de colegios púbicos de Bogotá.
2016
Ciclo Rosa
ARTES
ARTS
Ciclo Rosa
Reino Unido fue el país invitado de honor en el festival de cine LGBTI que realizó la Cinemateca Distrital en 3 ciudades. Helen Wright, directora y co-fundadora del Scottish Queer Film Festival, fue invitada internacional, y su presencia en Bogotá enmarcó la presentación de una selección de ocho películas Británicas que datan entre 1971 y 2015, todas enfocadas en problemáticas y temas relativos a la comunidad LGBTI+.
2016
BOMM
ARTES
ARTS
BOMM
El BOMM celebró su quinta edición y el Reino Unido fue país invitado de honor. El British Council trajo a una delegación de 15 compradores británicos, 2 periodistas de música y un expositor de alto perfil. Esta fue una oportunidad para que los músicos colombianos hicieran nuevos contactos, encuentraran oportunidades en el mercado musical del Reino Unido y aprendieran cómo funciona la industria musical a nivel mundial, con un enfoque en el Reino Unido.
2016
Barcú
ARTES
ARTS
Barcú
Organizamos una residencia inmersiva de teatro + tecnología en La Candelaria, en asociación con BARCÚ. La residencia fue dirigida por la compañía de teatro inmersivo y experimental del Reino Unido ZU-UK, que lideró a 12 artistas colombianos en la creación de una experiencia inmersiva de teatro / digital / artes visuales sobre el tema de la sanación. 300 asistentes a BARCÚ tuvieron la oportunidad de transitar por House of Healing, una casa en La Candelaria que fue tomada por actores, artistas, geeks de la tecnología y realidad virtual en una experiencia única y participativa. También tuvimos una sesión abierta y una reunión a puerta cerrada con Andrew Erskine, experto Británico en ejercicios ejemplares de transformación de la ciudad a través de la cultura. El objetivo de esta sesión fue iniciar discusiones sobre cómo un plan cultural serio y reflexivo puede tener un impacto positivo en la transformación social, económica, urbana y política de áreas de una ciudad o incluso de una ciudad entera.
2016
World Voice
ARTES
ARTS
World Voice
El British Council diseñó el programa Global World Voice porque comprende el gran impacto que la música puede tener en el desarrollo de los niños. World Voice permite a los profesores del aula utilizar el canto como una herramienta para lograr otros objetivos, además de la música en sí. En algunos países se utiliza como herramienta para aprender inglés. En otros se utiliza como herramienta de estudio curricular. En Colombia utilizamos el canto como una herramienta para transformar la cultura de aprendizaje en el aula y para desarrollar los rasgos necesarios en la regeneración social de un país que ha estado inmerso en el conflicto durante décadas. Cantar permite a los niños desarrollar confianza, trabajo en equipo, disciplina y conciencia de los demás, y estamos desarrollando World Voice en Colombia con la esperanza de que se convierta en una herramienta para transformar la cultura de aprendizaje en el aula y fomentar una generación de pacificadores que tengan la responsabilidad de construir una Colombia mejor en un futuro cercano.
2016
Seminario Interna-
cional de Música
ARTES
ARTS
Seminario Interna- cional de Música
Esta es una iniciativa académica del British Council y la Fundación Batuta que reunió a 57 agentes e iniciativas de música y transformación social de todo el mundo. El seminario fue diseñado para llevar los contenidos a nivel nacional, con el objetivo de beneficiar a las instituciones académicas y culturales y a los estudiantes de toda Colombia. El Reino Unido estuvo representado por 6 iniciativas, 2 oradores principales, 2 moderadores del panel del British Council y 2 talleres. No ha habido ningún otro encuentro de este tipo en Colombia en el cual involucramos a sectores públicos, privados y académicos de alrededor del mundo en el centro histórico de la ciudad de Bogotá para reflexionar sobre la pertinencia de la música en la transformación social y la construcción de la paz.
2017
Rogelio Salmona Fellowship
Rogelio Salmona Fellowship
ARTES
ARTS
Rogelio Salmona Fellowship
La beca Rogelio Salmona pretende fomentar los vínculos entre el Reino Unido y Colombia a través de residencias para practicantes británicos. Este es un programa de 3 años (2017-2019) que brinda a los arquitectos y diseñadores de Reino Unido la posibilidad de viajar a Colombia para explorar el trabajo de Rogelio Salmona y posiblemente formular ideas para un proyecto que se desarrollará en el Reino Unido o Colombia. La selección se realiza a través de una convocatoria abierta, con una beca otorgada cada año. La beca Rogelio Salmona está organizada por el British Council y coordinada por la fundación cultural colombiana Más Arte Más Acción, en colaboración con la Fundación Rogelio Salmona, el Museo de Arte Moderno de Bogotá (MamBO) y la Universidad de Caldas.
2017
ISEA
ISEA
ARTES
ARTS
ISEA
ISEA es uno de los eventos internacionales de arte y tecnología más destacados del mundo, que reúne dominios académicos, artísticos y científicos en un debate interdisciplinario y muestra de producciones creativas que aplican nuevas tecnologías en arte, diseño, interactividad y medios electrónicos y digitales. El evento reúne anualmente a miles de artistas, diseñadores, académicos, tecnólogos, científicos y público en general. Gracias al British Council en Colombia, el Reino Unido estuvo representado por académicos de diferentes campos artísticos como Joanna Zylinska de Goldsmiths en Londres, Pedro Rebelo del Sonic Arts Research Center en Irlanda, Lance Putnam de Goldsmiths en Londres y Bronac Ferran de la Universidad de Birkbeck en Londres. Dieron algunas de las conferencias principales sobre su experiencia en diseño, creación biológica, música experimental y paz. Además, el Reino Unido también tuvo una amplia participación en ISEA con 18 participantes británicos seleccionados a través de un proceso de convocatoria abierta. Presentaron instalaciones de arte y diseño, charlas y conciertos de música experimental. ISEA 2017 tuvo lugar en Manizales, Colombia, gracias a la organización de la Universidad de Caldas y el Festival Internacional de la Imagen.
2017
FICCI
FICCI
ARTES
ARTS
La colaboración del British Council y FICCI los ha llevado a honrar a dos grandes figuras de las artes cinematográficas Británicas (Clive Owen en 2014 y Tilda Swinton en 2018), además de haber presentado una selección del patrimonio fílmico británic en alianza con el BFI (British FIlm Institute) en 2016, mediante la curaduría especial de cine de ciencia ficción, Days of Fear and Wonder. La selección incluyó The Man Who Fell To Earth, película que le ofreció a David Bowie uno de sus papeles más importantes en el cine, A Clockwork Orange de Stanley Kubrick y basada en la novela de Anthony Burgess, el corte de director recién restaurado de Blade Runner de Ridley Scott, la película de culto Flash Gordon de Mike Hodges, y dos joyas del cine temprano de ciencia ficción: X: the Unknown (1956) y The Man Who Changed his Mind (1936).
2017
Mestizo
Mestizo
ARTES
ARTS
Mestizo
British Council ha sido el socio a largo plazo del proyecto musical Ondatrópica, apoyando la investigación y el entendimiento de la música tropical colombiana y fomentando los canales de colaboración entre músicos de Colombia y el Reino Unido. Con Mestizo, el objetivo es exaltar y explorar el lugar donde la música se convierte en un puente entre dos mundos, celebrando los mestizajes liderados por productores británicos como Quantic y Richard Blair, en los cuales las sonoridades nativas de América, y en este caso específico de Colombia, se encuentran con los ritmos y códigos sonoros del Reino Unido. Con esto, el British Council continúa desarrollando canales de diálogo artístico con músicos de la escena musical y cultural Colombiana, y amplía el alcance de su trabajo facilitando su alcance internacional.
2017
Backstage to the Future Caribbean
Backstage to the Future Caribbean
ARTES
ARTS
Backstage to the Future Caribbean
El programa Backstage to the Future Caribbean responde a una necesidad de proporcionar oportunidades y vías alternas a jóvenes de San Andrés y Providencia (Colombia), Jamaica, Cuba y Venezuela mediante el fortalecimiento de capacidades técnicas en el sector de la música en vivo particularmente (dirección de escenarios, iluminación de espectáculos, ingeniería de sonido y emprendimiento cultural). El objetivo del proyecto es desarrollar esas habilidades en futuros productores de eventos en vivo, emprendedores y técnicos en todo el sector cultural con el fin de apoyar la vibrante escena musical local. Adicionalmente, el programa busca crear oportunidades de empleo, redes y oportunidades de negocios para los aprendices, entrenadores y festivales locales, que permita a través del fortalecimiento de la industria cultural de los eventos en vivo y el patrimonio inmaterial promover mejores condiciones de vida y brindarle prosperidad a Colombia y al Caribe. Así mismo, el programa también busca fortalecer las relaciones entre el Reino Unido y los lugares involucrados para fomentar el aprendizaje y la transferencia de conocimientos mediante el vínculo de las instituciones culturales. Es por esto que el British Council utiliza su posición como líder en la formación de alta calidad en capacidades técnicas para la cultura, para crear programas como Backstage to Future Caribbean, trabajando articuladamente con socios locales en cada uno de los destinos.
2018
The Classics
The Classics
ARTES
ARTS
The Classics
Por primera vez aliados del festival The Classics en su segunda edición, y como guardianes internacionales del patrimonio fílmico del Reino Unido, British Council consolidó su alianza con la presentación de películas fundamentales en el cine Británico del siglo XX como A Matter of Life and Death, The Wall y A Clockwork Orange. Igualmente, presentó una selección del proyecto The Hitchcock 9, las nueve primeras películas mudas que hizo Alfred Hitchcock al inicio de su carrera y que fueron restauradas en 2014 por el BFI y que contaron con procesos de musicalización totalmente nuevos, coordinados por Christopher Austin, experto en música inicidental y docente del Royal Academy of Music. Durante el festival se presentaron The Ring y The Lodger, ambas películas hechas en la década de los 20s y con música nueva grabada en 2014. La función de cierre del festival fue la presentación de A Pleasure Garden, el debut cinematográfico de Hitchcock (1925), musicalizado en vivo por trece músicos de la Orquesta Nueva Filarmonía quienes tocaron la música original de David Patrick Cohen y fueron dirigidos en vivo por el mismo Christopher Austin.
2018
Selector Pro en Circulart, Rock Al Parque y MEC
Selector Pro en Circulart, Rock Al Parque y MEC
ARTES
ARTS
Selector Pro en Circulart, Rock Al Parque y MEC
Selector PRO es el programa de formación del British Council para la profesionalización de la industria de la música independiente. Su objetivo es proporcionar capacitación y apoyo a músicos y productores, brindando un espacio para el debate y la colaboración mutua entre Colombia y el Reino Unido. Selector Pro llega a Colombia en 2018 a traves de 3 momentos distintos en 3 ciudades diferentes: Rock Al Parque en Bogota, Circulart en Medellín y MEC en Cali. En cada una de las ciudades ha contando con una programación actividades académicas, networking y showcases en vivo a traves de los eventos Selector Live de la siguiente manera: Bogotá: -Conversatorio HMLTD sobre el Camino de las bandas emergentes. -Presentación en vivo de HMLTD, Selector Live at Rock Al Parque Medellín: -Un panel intersectorial de la industria musical de Reino Unido con delegados británicos, representantes de los sectores de Festivales , Centros Culturales y Plataformas, y Medios Musicales, respectivamente. -Seminario sobre las tendencias futuras de la música con Music Ally -Conferencia inaugural sobre emprendimientos musicales independientes del Keynote Speaker británico, Martin Atkins. -Taller de Marketing Digital, Management y Promoción de proyectos musicales independientes a cargo de Balraj Samrai. -Noche británica de The Selector Live con actos en vivo de The Busy Twist y DJ Scratchy Cali: -Panel en torno a los modelos de distribución con Participación de Scott Cohen. -Conferencia de Scott Cohen sobre el Futuro de la Distribución Digital de Música
2018
Good Pitch
Good Pitch
ARTES
ARTS
Good Pitch
Good Pitch no es una sesión de pitch de proyectos cinematográficos como cualquiera: se enfoca en crear el contexto perfecto para que documentalistas que desarrollan proyectos de gran impacto social forjen alianzas con socios ideales en una sesión en vivo cuya misión es adelantar iniciativas que cambien el mundo para mejor. Durante varios meses, cinco documentales colombianos y un documental mexicano se entrenaron en el desarrollo de sus campañas de impacto social de la mano de productores de impacto provenientes del Sundance Institute, Doc Society y de proyectos documentales de Australia, Argentina, Colombia e Islandia. Estos seis documentales presentaron sus misiones sociales y cinematográficas ante una audiencia de 250 invitados estratégicos y tomadores de decisión del sector cinematográfico, ONGs, gobierno e instituciones, quienes al final del día hiceron ofertas para apalancar y potencializar el desarrollo de cada proyecto. Good Pitch continúa con el desarrollo de talleres de documental de impacto con la misión de formar la primera generación de productores de impacto en Colombia.
2018
Story telling for peace building
Story telling for peace building
ARTES
ARTS
Story telling for peace building
Storytelling for Peace Building busca empoderar a jovenes habitantes de algunos de los municipios más afectados por el conflicto armado y la desigualdad social de Colombia a través del uso de técnicas contemporáneas de narrativa que les permitan llegar al centro de su propia historia personal y enfocarse en procesos de resiliencia, perdón y transformación positiva. Las historias de los participantes son luego convertidas en el primer cómic digital para la paz de Colombia, publicado en Inglés y Español para una audiencia internacional, abriendo el camino para que las voces de quienes narren la historia del país en tiempos de paz sean las de quienes hasta ahora no han tenido una voz pública y están lejos de las voces dominantes del periodismo, la política y la academia.
2018
Cultural Heritage for Inclusive Growth (CH4IG)
Develop-
ment of Cambridge Internatio-
nal schools curriculum programme
ARTES
ARTS
Cultural Heritage for Inclusive Growth (CH4IG)
Cultural Heritage for Inclusive Growth (CH4IG) es un nuevo programa piloto de 2 años del British Council que se lleva a cabo en Colombia, Kenia y Vietnam. El patrimonio cultural, tanto tangible como intangible, puede abarcar muchas áreas: desde el entorno construido hasta las tradiciones culturales como la artesanía, la música, el idioma y el conocimiento indígena ancestral. Se ha comprobado que el patrimonio brinda beneficios directos e indirectos a las comunidades e individuos que conducen al bienestar social y al crecimiento económico del turismo y la creación de empleo. Tiene un papel importante que desempeñar en la conformación de lugares distintivos, vibrantes y prósperos que atraen la regeneración y el desarrollo y mejoran la calidad de vida. El patrimonio es crucial para ayudar a las personas a encontrar un sentido de identidad, mejorar la cohesión de la comunidad y la ciudadanía. Además, puede ser utilizado como una herramienta para la educación, la mejora de las habilidades y la empleabilidad. Cultural Heritage for Inclusive Growth (C.H.I.G.) tiene como objetivo ejecutar proyectos para fomentar la inclusión, el crecimiento económico y el bienestar social de los grupos indígenas de Colombia y brindarles oportunidades para su supervivencia sostenible. En Colombia, este programa se esta desarrollando en 4 regiones diferentes (Cauca, Magdalena, Guainia/Vichada y Casanare) y esta beneficiando a 6 comunidades indígenas: Misak, Ette Enaka, Puinave, Piaroa, Yaruro y Cuiba.
1952
La radio sigue siendo un aliado
Radio continues to be an ally
ARTES
La radio sigue siendo un aliado
Los programas de radio del British Council no paran este año. A través de la Radio Nacional de Colombia, durante media hora a la semana, se puede sintonizar el programa "Música y literatura de Colombia", producido por la organización. La Radio Universitaria de Medellín transmite en inglés el programa "Temas de Inglaterra".
The British Council's radio programmes show no sign of stopping this year. For half an hour a week, people can tune in to Colombia's National Radio to listen to the programme "Colombian music and literature", which is produced by the organization. Medellin's University Radio broadcasts the programme "Topics from England" in English.
1970
Peter Brook en Manizales
Peter Brook in Manizales
ARTES
Peter Brook en Manizales
Peter Brook en Manizales. Gracias a la invitación del British Council, el productor y director de obras de Shakespeare, Peter Brook, llega a Manizales. En esta ciudad de la zona cafetera, el aclamado innovador asiste al IV Festival Anual Internacional de Grupos de Teatro.
The producer and director of Shakespeare plays, Peter Brook, arrives in Manizales thanks to an invitation from the British Council. This acclaimed innovator attends the 4th International Annual Festival for Theatre Groups in the city located in Colombia's coffee-growing region.
1995
La música llena el Palacio de los Deportes
Music fills the Sports Hall
ARTES
 La música llena el Palacio de los Deportes
En palabras de Bill Campbell, Director del British Council en Colombia, "En mi último año tuvimos lo que para mí fue el evento cultural más grande que he organizado, que fue la visita del Royal British Philarmonic con Yehudi Menuhin, que tuvo un éxito tremendo". Con el apoyo de Avianca y del Banco de Colombia, 120 músicos, bajo la dirección de Sir Jehudy Menuhin, llegan al Palacio de los Deportes. El evento es uno de los más costosos llevados a cabo en Colombia debido sobre todo al acondicionamiento del escenario. Más de 4,000 personas pueden disfrutar de una de las orquestas filarmónicas más importantes del mundo.
In the words of Bill Campbell, the British Council's director in Colombia, "in my last year we had what for me was the biggest cultural event that I've organized: the visit of the Royal British Philarmonic with Yehudi Menuhin, which was a tremendous success". With the support of Avianca and the Bank of Colombia, 120 musicians grace the Sports Hall under the guidance of Sir Jehudy Menuhin. The event is one of the costliest held in Colombia, primarily due to the refurbishment of the stage. More than 4,000 people are able to enjoy one of the world's leading philharmonic orchestras.
2002
¿Bogotá creativa?
¿Creative Bogota?
Artes
Arts
¿Bogotá creativa?
El British Council, junto con la Universidad de los Andes y con el apoyo de la Alcaldía de Bogotá, termina el mapeo de las industrias creativas en Bogotá y Soacha. Con esto acaba la primera fase de uno de los proyectos más ambiciosos de la organización que busca impulsar y crear el área de la economía creativa en el país.
In conjunction with the University of the Andes and with the support of the Bogota Mayor's Office, the British Council completes the mapping of the creative industries in Bogota and Soacha. This brings to an end the first phase of one of the organization's most ambitious projects, which aims to drive and create the creative economy in the country.
2006
Hay Festival Cartagena
The Hay Festival cartagena
Artes
Arts
Hay Festival Cartagena
El Hay llega a Cartagena. Con el apoyo del British Council, el prestigioso Hay Festival llega a Colombia. Más de 11,200 personas participan en el festival dedicado a la literatura y realizado en Cartagena.
With the backing of the British Council, the prestigious Hay Festival arrives in Colombia. Over 11,200 people participate in the festival, which is dedicated to literature and is held in the Colombian city of Cartagena.
2008
Gran Bretaña en el centro del escenario del FITB
Britain at the center stage of the FITB
Artes
Arts
Gran Bretaña en el centro del escenario del FITB
Desde 1988, año en que comenzó el Festival Iberoamericano de Teatro de Bogotá, el British Council tuvo una relación cercana con su creadora, Fanny Mikey. Este año, el Reino Unido es el invitado de honor al festival que tanto apoyo ha recibido del British Council. Las compañías británicas presentes son Kneehigh Theatre/Royal Shakespeare Company, Forced Entertainment, Akram Khan Dance Company, Blind Summit Theatre y Hoipolloi/The New Wolsey Theatre.
The UK takes centre stage at the Bogota Ibero-american Theatre Festival (FITB). Since the festival's inception in 1988, the British Council has enjoyed a close relationship with its creator, Fanny Mikey. This year, the UK is the guest of honour at the festival, which has received a great deal of support from the British Council. The British companies present are Kneehigh Theatre/Royal Shakespeare Company, Forced Entertainment, Akram Khan Dance Company, Blind Summit Theatre and Hoipolloi/The New Wolsey Theatre.
© 2019 British Council
The United Kingdom’s international organisation for cultural relations and educational opportunities.
A registered charity: 209131 (England and Wales) SC037733 (Scotland).

Sede Chicó: Carrera 11A No. 93 - 35, piso 6, Bogotá.

Sede Salitre: Calle 26 No. 57 - 83, Torre 7, Piso 5, Bogotá.

Mas info en:
servicioalcliente@britishcouncil.org.co
o si quieres conocer mas del british council visita nuestro sitio web